新闻动态
古文观止详注直译:贾谊《过秦论》(上)(2)
2025-04-12
过秦论(上)(2)
贾谊
及至始皇,奋(发扬)六世(秦孝公、惠文王、武王、昭襄王、孝文王、庄襄王)之余烈(遗留的功业),振长策(长鞭)而御(驭)宇内(天下),吞二周(指东周、西周)而亡(灭)诸侯,履(登)至尊而制(控制)六合(上、下和东、西、南、北四方),执敲扑(鞭打的刑具,短曰敲,长曰扑。这里指严酷的刑法)以鞭笞(抽打,这里有管理、统治之意)天下,威振(震)四海。
译文:到了秦始皇,他发扬六代君主遗留的功业,挥动长鞭而驾驭天下,吞并二周而消灭诸侯,登上皇位而一统江山,手持棍棒而统治天下,威震四海。
南取百越之地,以为(以之为)桂林、象郡;百越之君,俯首(低头)系颈(脖子上系上绳索),委(托付)命下吏。
译文:向南攻取了百越的土地,把它作为桂林郡和象郡;百越的君主,低着头用绳子系着脖子,把生命托付给秦国的下级官吏。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(用竹木编成的篱笆或栅栏,这里指边境),却(退)匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓(把弓拉弯,拉弓射箭之意)而报怨。
译文:于是派蒙恬到北方修筑长城而戍守边疆,击退匈奴七百多里;胡人不敢南下而放牧马群,士卒不敢拉弓而饲机报仇。
于是废先王之道,燔(fán烧)百家之言,以愚黔首(黔,黑色。黔首指百姓);隳(huī毁)名城,杀豪杰,收天下之兵(兵器),聚之咸阳,销锋(兵刃)镝(dí箭头),铸以为金人(铜人)十二,以弱(削弱)天下之民。
译文:于是废弃了先王的仁道,烧毁了百家的著作,从而愚弄百姓;毁坏名城,杀害豪杰;收缴天下的兵器,把它们集中到咸阳,销镕刀刃箭头,把它们铸为十二铜人,从而削弱天下百姓的力量。
然后践(依循,凭借)华(华山)为城(城墙),因(凭借)河为池,据(依)亿丈之城,临不测之溪,以(以之)为固。良将劲弩(强弓)守要害之处,信(忠信)臣精卒,陈利兵而谁何。
译文:然后凭借华山作为城墙,依靠黄河作为城池,上依亿丈之高的城墙,下临深不可测的河流,把它们作为坚固的屏障。良将手执强弓坚守护卫要害之处,忠臣率领精兵陈列锋利兵器而谁敢奈何。
天下已定(平定),始皇之心,自以为关中之固(险固),金城(钢铁铸成的城墙)千里,子孙帝王万世之业也。
译文:天下已经平定,秦始皇的心里,自以为关中这样的险固,钢铁般的城墙绵延千里,正是子子孙孙称帝称王万代的基业。
始皇既没(死后),余威震于殊俗(异俗,指边远的地方)。然陈涉瓮牖(yǒu瓦瓮当窗户)绳枢(shū草绳作门轴)之子,氓(méng)隶之人,而迁徙(迁谪戍边)之徒也;才能不及中庸(普通人),非有仲尼、墨翟(dí)之贤,陶朱、猗(yī)顿之富;
译文:秦始皇死后,余威仍震慑在边远的异俗地区。然而陈涉(只是个)瓦盆当窗户、草绳作门轴的贫家子弟,(只是个)佣耕为隶的农民,还是个迁谪戍边的兵卒;不及普通人的才能,没有孔丘、墨翟的贤德,陶朱、猗顿的财富。
蹑足(蹑,蹈,用脚踏地。蹑足,这里有“置身于……”的意思)行伍(军队)之间,而倔起阡陌(田野)之中,率疲弊之卒,将(指挥)数百之众,转而攻秦,斩(砍)木为兵,揭(举)竿为旗,天下云集响应,赢(担负)粮而景(影)从。山(崤山)东豪俊遂并起(一并起事)而亡秦族(秦王朝)矣。
译文:他跻身在戍卒队伍之间,而倔起于田野之中,率领疲惫的兵卒,指挥数百人的队伍,掉头而进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰如云一样聚集,像回声一般响应,背着粮食而如影子一样随行。崤山以东的豪俊于是一同起事,从而灭掉了秦政王朝。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固(险固),自若(如自己原来的样子)也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;
译文:再说秦国的天下并没有减小削弱,雍州的肥沃土地,崤函的险固关隘,依然如故。陈涉的地位,并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君尊贵;
锄耰(yōu锄头)棘矜(qín木棍),非铦(xiān锋利)于钩(短兵器)戟(长柄兵器)长铩(shā长矛)也;谪戍之众(指陈涉等戍边的九百多人),非抗(匹敌、对等)于九国(指齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山等国)之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及(赶不上)曩(从前)时之士也。
译文:锄头木棍比不上钩戟长矛锋利;贬谪而戍守的兵卒,比不过九国的军队;深谋远虑,行军用兵的策略,赶不上从前六国的谋士。
然而成败异变(指条件好者失败而条件差者成功),功业相反。试(假如)使山(崤山)东之国与陈涉度(duó)长絜(xié衡量)大,比权量力,则不可同年而语(意为相提并论)矣。
译文:然而成败(却)发生了异常变化,成就的功业(完全)相反。假如让崤山以东诸国与陈涉衡量长短比较大小,比较权力衡量力量,那么(更)不能相提并论了。
然秦以区区(小,少,微不足道)之地(指雍州),致(达到)万乘之势(周制,天子地方千里,出兵车万乘,故又以万乘代指天子),招八州(古时天下分九州,秦居雍州,其它八州为兖州、冀州、青州、徐州、豫州、荆州、扬州、梁州)而朝同列(同在一列朝秦),百有余年矣;然后以六合(上、下和东、西、南、北四方,泛指天下或宇宙)为家,崤函为宫(宫墙);
译文:然而秦国凭借小小的雍州,发展到兵车万乘的帝王之势,招令八州而同在一列朝秦,有一百多年了;然后把天下统为一家,崤山、函谷关作为宫墙。
一夫作难(nàn)而七庙(供奉太祖及三昭三穆共七代祖先。一般指代国家)隳,身死人手(本身被杀死。这里指秦二世被赵高杀死,子婴被项羽杀死,都不得善终),为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势(势态)异也。
译文:(不料)一人(陈涉)发难,而王朝毁灭,皇上自身也死在他人手里,被天下耻笑,这是为什么?是不施仁义从而进攻与防守的形势发生了变化。
(完)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。